Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

0 0

16

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

Белый бег через Черное море

Содержание статьи:

Сто лет назад после поражения армии Врангеля в Крыму тысячи русских беженцев оказались в Турции. В современном Стамбуле еще сохранились памятные места, связанные с первой волной русской эмиграции. Это окончание рассказа о белом русском Константинополе, начало можно прочесть здесь.

Оскорбленная честь советского представителя

Герой повести Алексея Толстого «Похождения Невзорова, или Ибикус» знал толк в хорошей жизни в Константинополе 1920-х годов: «Наутро, в смокинге, с тросточкой, он пошел в Перу, прогулялся мимо шикарных магазинов, купил две гаванских сигары, посидел под балдахином в большом кресле у чистильщика сапог, который только обмахнул его лакированные туфли, кое-кому поклонился, приложив палец к шапочке, и зашел позавтракать в самый шикарный ресторан, к Токатлиану.

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

Таким был отель Tokatliyan-Pera столетие тому назад

Фото: wikimedia

— Салат, устрицы, бутылку шабли и сыр,— сквозь зубы сказал он метрдотелю».

Ресторан Токатлиана находился на первом этаже отеля Tokatliyan-Pera, конкурировавшего в роскоши с Pera Palace. Отель был построен в 1897 году турецким бизнесменом армянского происхождения Мкртычем Токатляном. Построен по европейскому образцу и обставлен привезенной из Европы мебелью. Это был первый в Турции отель, выпустивший собственные рекламные афиши. Своим любимым отелем Tokatliyan называл первый президент Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк.

В годы Первой мировой войны «армянский» отель подвергся разгрому. Когда в Константинополь прибыли русские, им владел уже другой человек — серб Никола Медович. Новый хозяин быстро привел здание в порядок и восстановил репутацию заведения.

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть I

В бельэтаже отеля в 1920-е годы располагался театр-ресторан Pele-Mele. Реклама заведения гласила: «Безпрерывное веселье. Новая программа. Все оригинально. Кабарэ неожиданностей. Уголок Востока. Бар Амэрикен. Исключительный успех. »Три аршина морали» (цензурованная нагота)… Цены умеренные. Вход бесплатный».

Завтраки и обеды в Pele-Mele подавали с полудня до четырех часов дня, в пять часов пили английский чай. С пяти до семи происходило главное веселье. Играли два оркестра, в том числе цыганский оркестр Жана Гулеско. Звучали цыганские и русские песни. Пели Юрий Морфесси, Анна Степовая, Юлия Герман.

Когда в Константинополе вслед за белыми русскими появились красные, еженедельник «Зарницы» сообщил русскоязычной публике следующую историю: «На этих днях с главой советской торговой миссии в Константинополе Кудишем приключился такой инцидент.

Когда Кудиш завтракал в ресторане Такатлиан, к нему подошел русский офицер в форме и, спросив: »Вы советский представитель?» — и получив утвердительный ответ, нанес Кудишу ряд ударов по лицу.

Офицера задержали и препроводили в английскую полицию, где он был обыскан; у него не нашли никакого оружия, даже перочинного ножа. Начальник английской полиции заявил Кудишу:

— Видите, оружия при офицере не было. Значит, это не было покушение на вашу жизнь. Здесь имело место оскорбление вашей чести. И вам надлежало самому свою честь защищать. Мы не можем взять на себя защиту вашей чести.

Офицера освободили. Он оказался ротмистром Барановым».

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

«На углу, около кафе Токатлиана, старый турок жарил каштаны на маленькой жаровне и плакал. Один из «победителей» толкнул его жаровню – она мешала ему пройти, – и каштаны рассыпались по мостовой» (Александр Вертинский, «Четверть века без родины. Страницы минувшего»)

Фото: Эмин Джафаров, Коммерсантъ

После такого решения английского суда поступок ротмистра Баранова повторил еще один белогвардейский офицер. Кудиша перевели в Лондон, «Зарницы» прокомментировали его перевод так: «Рабоче-крестьянское правительство, видимо, не придерживается того принципа, что за одного битого двух небитых дают».

Отношение белых константинопольцев к появившимся в городе красным не изменилось.

«Бить советских представителей стало какой-то модой в Константинополе,— сообщал берлинский »Руль».— Дня не проходит, чтобы не услышать о новых избиениях кого-либо из господ советских торговых делегатов. Бьют их преимущественно в публичных местах: в ресторанах, кафе и кинематографах.

Но бьют все: бьют офицеры, бьют просто беженцы, бьют даже дамы. В одном из ресторанов русская дама — жена английского офицера — запустила в большевиков бутылкой с лимонадом, когда они нагло потребовали от оркестра исполнения »Интернационала». После всех этих избиений члены большевистской организации переменяют ресторан за рестораном, но нигде не могут уйти от избиения благодаря своему наглому и вызывающему поведению. Дело дошло до того, что заместитель уехавшего Бронислава Кудиша, Аугенблик, должен был перекочевать в Стамбул, где и обедал в турецких ресторанах, переменяя их каждый день. Но и там он не избежал избиения: какой-то турецкий офицер, бывший в плену на Волге и узнавший там большевиков, учинил »мордобитие» Аугенблику».

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

Сложно представить, что в этом здании когда-то располагался роскошный отель с самым шикарным в городе рестораном

Фото: Эмин Джафаров, Коммерсантъ

Сейчас здание, в котором советский представитель не смог защитить свою честь, выглядит печально. В 50-х сильно изношенный отель был выкуплен у очередного хозяина фондом, принадлежащим армянской диаспоре Турции. Фонд, похоже, не торопится или вообще не планирует его реставрировать — бывший отель ветшает и разрушается. Большая часть помещений не используется. В остальных находятся ремонтные мастерские, магазинчики дешевых и низкокачественных товаров, офисы мелких фирм. В некоторых комнатах еще можно угадать бывшие гостиничные номера, в том числе двухэтажные. В целом здание больше похоже на сквот, чем на бизнес-центр или торговый центр.

Летят простодушные птицы

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

«Шел я недавно по той улице, на которой живу, вдруг мое праздное внимание привлек один большой ярко освещенный дом» (Аркадий Аверченко, «Записки Простодушного»). Улица Картал. Дом, в котором жил Аверченко

Фото: Эмин Джафаров, Коммерсантъ

«Король смеха» сатирик Аркадий Аверченко не мог позволить себе отель Pera Palace, в котором поселился Александр Вертинский. Аверченко снимал комнату в доме 3 по улице Картал, выходящей на Гран-рю-де-Пера напротив Цветочного пассажа.

Дом сохранился, но, даже если когда-то возникнет идея повесить на нем мемориальную доску Аркадию Аверченко, этому может помешать расположившийся на первом этаже дома ресторан с верандой.

«Шел я однажды вечером по Пти-Шан. Около знаменитого ресторана »Георгия Карпыча» раздался нечеловеческий вопль:

— Интересная газета »Пресс дю Суар»! Купите, господин!» (А. Аверченко, «Аргонавты и золотое руно»).

Аверченко работал в эмигрантской газете Presse du Soir, издававшейся в Константинополе на русском и французском языках. Редакция располагалась в доме 3 на улице Асмалы-Месджит, буквально в двух шагах от отеля Pera Palace.

У Аверченко в Константинополе было несколько рабочих мест. Еще одно — еженедельник «Зарницы», издававшийся Бюро русской печати. Начальник бюро Николай Чебышев в своих мемуарах «Близкая даль» писал: «Оно помещалось в конце Перы, в самом бойком ее месте, около туннеля, то есть у вокзальчика подъемной железной дороги (фуникулер), облегчавшей сношения с »низом», с Галатским мостом. Бюро занимало две комнаты. Внизу помещалась канцелярия. Наверху, на антресолях,— я. Передняя комната внизу снималась книжным магазином Чернова».

На площади Тюнель расположена одна из двух станций тюнеля — подземного фуникулера, построенного в 1875 году. Во времена Чебышева он работал на паровой тяге, сейчас — на электрической. Прямо напротив верхней станции тюнеля «Бейоглу» и находится сохранившееся до нашего времени здание, в котором располагалось бюро.

«Зарницы» писали о главнокомандующем русской армией генерале Врангеле. О жизни русских беженцев в Константинополе и других городах белой эмиграции, причем не только о тяготах и лишениях, но и о культуре. О церковных делах. О красном терроре. О восстаниях против большевистского режима и его неминуемом скором крахе. О судьбах России. В еженедельнике печатали антисемитские анекдоты и антисоветские частушки.

Аркадий Аверченко был не только автором, но и героем публикаций «Зарниц». Вот одна из них:

«»Гнездо». Так в обиходе называется одно из очаровательных мест ночного Константинополя — »Гнездо перелетных птиц». Здесь русский талант сверкает своей самоцветной игрой. В зимнем саду бывшего »Русского Очага» царит благодушное веселье. Ни одного пошлого слова, ни одного намека, который сближал бы этот уголок с обычным грязным воздухом кафе-шантана. А. Т. Аверченко и В. П. Свободин ведут с публикой собеседования, пересыпанные шутками. Они знают всех своих гостей: многие стали друзьями »Гнезда», посетив его раз, многие связаны прежними отношениями с артистическим кружком Петрограда и Москвы.

В »Гнездо» заходят иностранцы, воспринимающие русскую художественность исполнения, не понимая даже русского языка… Скучно будет в Константинополе, когда уедут русские! Полунощник».

Театр-кабаре «Гнездо перелетных птиц» перебрался в Константинополь из Севастополя. «Гнездо» попеременно работало то в зимнем саду ресторана «Русский очаг», то в ресторане «Парадиз».

Исследовательницы творчества Аверченко Виктория Миленко и Анна Хлебина в книге «Аркадий Аверченко. Беженские и эмигрантские годы (1918–1925)» высказывают предположение, что дом 19 по улице Сакыз-Агаджи, в котором находился ресторан «Русский очаг»,— это современный дом 9. Сейчас по этому адресу расположен другой ресторан — Haci Abdullah. Он славится на весь Стамбул своими соленьями (банки с ними можно увидеть в витрине ресторана).

В соседнем доме, 11, располагался Русский археологический институт в Константинополе (РАИК), основанный в 1895 году, прекративший работу в связи с Первой мировой войной и официально упраздненный в 1920-м.

А на другой стороне улицы, чуть дальше от Пера,— дом 14, который по привычке называли Русской почтой. На территории Османской империи с 1866 года действовали почтовые конторы Российского общества пароходов и торговли (РОПиТ). Но в 1918-м, после прихода к власти большевиков, РОПиТ прекратило свое существование. В 1920–1921 годах в здании работало Главное справочное бюро (с мая 1921-го — Главное регистрационное бюро), занимавшееся сбором информации и выдачей справок о местонахождении беженцев из России.

Переулок, в котором находилась Русская почта, притягивал не только артистов. На пересечении с улицей Тарлабаши «опытная акушерка В. Д. Зиновьева с многолетней практикой в Харькове» принимала «секретно беременных во всякое время». Чуть дальше мадам Анжелина Сакко, «ученая оккультистка, ясновидящая и хиромантка, член оккультных обществ», занималась предсказанием судьбы, жизни и характера, составлением гороскопов и внушением на расстоянии.

Люби меня, Троцкий

Благодаря «Бегу» Михаила Булгакова, «Ибикусу» Алексея Толстого и «Запискам Простодушного» Аркадия Аверченко о тараканьих бегах в Константинополе знает любой интеллигентный человек.

Булгаков писал о жизни белых эмигрантов в Константинополе со слов второй жены, Любови Белозерской. Она вместе со своим предыдущим мужем Ильей Василевским (писавшим под псевдонимом Не-Буква) приплыла в Константинополь из Одессы в феврале 1920 года. Они прожили там до зимы 1921/22 года и перебрались в Берлин. Толстой уплыл из Константинополя в Париж еще до того, как произошел первый забег тараканов. В «Ибикусе» он даже неправильно указал место расположения кафародрома (так по аналогии с ипподромом называется место проведения тараканьих бегов): «Весть об этом к вечеру облетела всю Галату. К дверям Синопли нельзя было протолкаться. Вход в кофейную стоил десять пиастров».

Бега проводились не в кафе Синопли в Галате. Точное место названо в опубликованной в «Зарницах» заметке без подписи, которая так и называется — «Тараканьи бега».

В книге Миленко и Хлебиной говорится, что упомянутый в заметке «русский клуб» — это «Русский маяк», располагавшийся на улице Брусса, 40. Эта улица сейчас носит имя турецкого актера театра и кино Садри Алышика. Но тем домам, которые расположены здесь, явно меньше 100 лет.

Улица Садри Алышика перпендикулярна Перу и расположена по другую сторону от нее по отношению к улице Сакыз-Агаджи. То есть, находясь на Пера, русский эмигрант мог выбирать, подобно витязю на распутье. Налево пойдешь — к Аверченко попадешь, направо — к тараканам. А если развернуться и пройти один квартал по Истикляль-Пера, то окажешься у старинного здания. Сейчас это дом 56–58, сто лет назад он имел номер 146. Нужное здание легко опознать по открывшемуся в нем несколько лет назад Музею восковых фигур мадам Тюссо. Приятно, конечно, встретить восковую Марию Шарапову, но досадно, что в музее нет фигуры знаменитого российского певца, когда-то выступавшего здесь. В бельэтаже здания размещалось кабаре Rose Noir («Черная роза»).

«На улицах ходит картонный гигант с красным носом, в цилиндре. За ним по пятам целая толпа. Эта живая реклама русского »кабачка» »Черная роза»» (Николай Чебышев, «Близкая даль»).

«Перед входом единственная вывеска — большой, с матовыми стеклами фонарь. На стеклах со всех сторон нарисованы черные розы. Владелец — довольно известный певец Вертинский, который выступал теперь исключительно в своем ресторане… Все женщины-кельнерши одеты в скромные черные платья с желтыми наколками на головах и вышитыми на них золотом розами. С каждым новым посетителем-гостем скромно-выдержанны и вежливы. Молча подают, принимают и уходят. Но появляется постоянный посетитель, садится за »свой» столик. Картина резко изменяется. Кельнерша с ним так же, как и он, в обращении фамильярно проста. К концу вечера, когда уже гости почти все расходятся, она садится с ним за столик и вместе ужинает. Затем, когда уже ресторан закрывают, они встают, и он провожает ее домой». Это очередное свидетельство возвращенца А. Слободского. Не только он обвинял заведение Вертинского в потворстве наркомании.

По Константинополю ходили слухи, что в «Черной розе» не возражают против употребления посетителями опиума и кокаина. Кокаин пользовался у беженцев большим спросом.

Торговали им на улице Пера тоже беженцы. Полиция без особого успеха пыталась с этой торговлей бороться.

Александр Вертинский вспоминал об этом периоде своей жизни так: «Я пел в »Черной розе». Конечно, не свои вещи, которых иностранцы не понимали из-за незнания русского языка, а преимущественно цыганские. Веселые, с припевами, в такт которым они пристукивали, прищелкивали и раскачивались. Это им нравилось. Почти ежевечерне по телефону заказывался стол верховному комиссару всех оккупационных войск адмиралу Бристоль. Он приезжал с женой и свитой, пил шампанское и очень любил незатейливую »Гусарскую песенку» (»Оружьем на солнце сверкая…»), которую я ему пел, искусно приправляя эту песенку всякими имитациями барабанов и военных труб.

Тратил он очень много, и мой патрон был в восторге. А за адмиралом тянулась и остальная денежная публика».

С ними Ворошилов, первый красный офицер

Улица Пера, если идти от площади Тюнель, заканчивается на огромной площади Таксим. До Первой мировой войны на этой площади проводились учения и парады турецкой армии. С приходом русских площадь отдали им. Любой беженец мог взять в аренду на любой срок (день, неделю, месяц) участок земли на площади и заняться любым делом, которое могло принести деньги.

При русско-американском гараже на площади Таксим действовала биржа шоферов. Представители этой профессии зарабатывали и честно, и относительно хорошо. В Турции потом еще долго словосочетания «русский шофер» и «хороший шофер» были синонимами.

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

Бронзовые фигуры двух русских можно увидеть на памятнике «Республика» на площади Таксим. Но не белых, а красных

Фото: Эмин Джафаров, Коммерсантъ

Желающие освоить профессию там же, на площади, могли пройти шоферские курсы.

Больше всего на площади Таксим было «крутильщиков». Вот как описывал их способ заработка А. Слободской: «Подставка-тренога, на ней деревянный круг с диаметром около метра. По всей внешней окружности расположены в порядке, на расстоянии друг от друга ряд предметов: папиросы, мыло, коробки с рахат-лукумом, бутылки дешевого вина, консервы и пр. Посредине круга на острие насажена железная стрелка, приводимая в движение рукой. Предприятие на полном ходу. Крики »бир билет — беш гуруш» (один билет — пять пиастров) оглашали площадь Таксим… Если острие стрелки останавливалось на предмете, на коем лежала марка, то игрок выигрывал и забирал этот предмет. Если же нет, то игрок проигрывал. Здесь же, в толпе, стояли и компаньоны-»наводчики», роль коих — привлекать публику, причем они для большего азарта также принимали участие в игре, как посторонние».

Из развлечений на площади был также цирк. Еще одно свидетельство А. Слободского: «У входа огромный широковещательный плакат, на коем разноцветными буквами говорится, что в этом цирке небывалый в Константинополе и во всем мире номер: »Женская французская борьба», участвуют лучшие силы русских, мадам Галя, Лиза и т.  д.

Перед началом выходит полуголая женщина, звонит в огромный колокол и на русско-турецком жаргоне кричит: »эффенди, гельбурда, русс ханум хорошо борьба» (господа, иди сюда, русская женщина хорошо борется).

Это мадам Галя. На звонок и ее крики быстро собирается толпа зевак, турок и греков. Затем толпа следом за ней вваливается в цирк. Начинается спектакль. Несколько номеров и клоунов в восточном вкусе сменили две русских полуголых женщины. Началась борьба. Наконец одна побеждена и лежит. Толпа дико кричит».

В наши дни на площади Таксим нет никаких балаганных развлечений, никакого мелкого жульничества. Но двое русских не покидают площадь ни днем, ни ночью. Рядом с конечной остановкой ретротрамвая установлен памятник «Республика». Среди бронзовых фигур на нем — Клим Ворошилов и Михаил Фрунзе (по другой версии — Семен Аралов, полномочный представитель РСФСР в Турции). Их включили в скульптурную композицию памятника по распоряжению Ататюрка в знак благодарности за политическую, военную и финансовую помощь, оказанную советской Россией в деле обретения Турцией независимости.

Гражданство или отъезд

Центром русской эмиграции Константинополь пробыл недолго. Осенью 1922 года Великое национальное собрание Турции приняло постановление об ограничении срока пребывания русских беженцев в стране пятью годами. До 1927-го русские беженцы должны были принять турецкое подданство или покинуть страну. Позднее также появился вариант принять гражданство СССР и переехать в Советский Союз. С осени 1925 года власти Турции стали принимать декреты, запрещающие иностранным подданным и лицам без гражданства заниматься определенными видами работы. Это еще сильнее усложнило жизнь русским беженцам. Центральные турецкие газеты обвиняли беженцев в дурном влиянии на турецкое общество.

Беженцы стали массово покидать Турцию. Они ехали во Францию, Германию, Латинскую Америку.

Путеводитель по белогвардейскому Константинополю 1920-х. Часть II

На надгробных камнях греческого православного кладбища можно увидеть надписи, выполненные в соответствии с правилами русской дореформенной орфографии

Фото: Эмин Джафаров, Коммерсантъ

В начале 1922 года в Константинополе и его окрестностях жило около 35 тыс. белых русских, в начале 1924 года — около 7 тыс., в 1926 году — не более 4 тыс., в 1928-м — 2879 человек.

Власти Турции несколько раз переносили крайний срок пребывания в стране беженцев из России — 6 февраля 1928 года, 6 февраля 1929 года, 1 января 1930 года. Остаться можно было только тем, кто принял ислам, получил турецкое гражданство, имеет капитал или полезную для страны профессию. К 1936 году из 1015 оставшихся в стране семей белых русских 986 получили турецкое гражданство.

Многие из тех, кто так и не уехал, обрели покой на греческом кладбище в Шишли.

Греческое православное кладбище находится рядом со станцией метро «Шишли». Надписи на большинстве могил — на греческом. Роскошные мраморные мавзолеи на центральной аллее — только греческие. Русские могилы в основном по углам, ближе к стенкам. Надписи на надгробных камнях — то по старой орфографии, с ятями, ерами и юсами, то по новой. Иногда с ошибками: «Валантин», «спатси», «его доч» — видно, что каменотес не знал русского языка. Самые старые русские могилы — 30-х годов, самые свежие — последних лет. Донской казак, ротмистр 16-го драгунского полка, полковник 59-го пехотного Люблинского полка, полковник Р. И. А. (Русской императорской армии). Двойные русско-турецкие и русско-греческие фамилии. Небольшая часовенка с надписью над входом «Души их во благих водворятся».

Сто лет назад на русском языке в Константинополе говорил каждый десятый. В наши дни русская речь тоже часто слышна в Стамбуле. Турция — одна из немногих стран, не отгородившихся от России карантинным занавесом. Российских туристов можно встретить через дорогу от греческого православного кладбища — в громадном торговом центре «Джевахир». И на смотровой площадке Галатской башни. И на Гранд-базаре. И в ностальгическом трамвае, который ходит по Истикляль, бывшей Гран-рю-де-Пера, от площади Тюнель до площади Таксим и обратно.

Алексей Алексеев

Источник

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.

три × 2 =